woronk_in: Это мой ЖЖ-шный юзерпик (Default)
[personal profile] woronk_in
Хотели как лучше, а получилось как всегда.
российские полицаи

Ребрендинг МВД.

Wikipedia утверждает, что транслитерация - это точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности.
Слова имеющие иностранное происхождение, мы обычно произносим так, как они произносятся за бугром благодаря транслитерации. Но не всегда так, как эти слова произносятся на своей родине. Пример "суши", если бы это слово пришло к нам из Японии, то мы произносили бы его как "суси". Но так получилось, что "суши", "доширак" пришли к нам из англоязычных стран и поэтому мы привыкли произносить их неправильно. Но допустим "мицубиси", "хиросима" пришли к нам ещё при Советах, когда влияние дяди Сэма было ограничено, поэтому среди старшего поколения более распространено правильное произношение.

Это было вступление, речь собственно о полицаях. Слово полицай пришло к нам в Великую Отечественную Войну и поэтому имеет немецкую транслитерацию. Т.е. россиянам привычней произносить "полицай" в немецкой транслитерации, а не "полицейский" - в английской. Вероятно ребрендинг МВД проводили случайные люди, не помнящие историю России, а иначе ничем не объяснить столь странное переименование в стране, где память о "полицаях" ещё не скоро угаснет.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.
Page generated Sep. 20th, 2017 01:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios